www-ru-list
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-ru-list] О кавычках


From: alexander barakin (aka sash-kan)
Subject: Re: [www-ru-list] О кавычках
Date: Tue, 14 Apr 2015 20:03:01 +0300

14.04.2015, 18:59, "Ineiev" <address@hidden>:
> On Tue, Apr 14, 2015 at 05:23:45PM +0300, alexander barakin (aka sash-kan) 
> wrote:
>>>  (0) Видимо, внутренние кавычки тоже надо заменять: gsub("&l[sd]quo;", "«");
>>  если использовать sed, то вместо предложенного ранее:
>>  $ find www-ru -type f -name \*.ru.po -print0 | xargs -0 sed -r -i 
>> '/^msgstr/,/^$/{s/&ldquo;/«/g;s/&rdquo;/»/g}'
>
> Вот-вот. вопрос-то не в том, как делать. вопрос — надо ли вообще
> что-то делать с кавычками и зачем.

я так понял, что дискуссия возникла вокруг того, какие кавычки следует 
использовать внутри перевода.
грамота.ру сообщает следующее: http://www.gramota.ru/spravka/letters?rub=kav
пары ldquo/rdquo среди перечисленных кавычек нет, поэтому, мне кажется, имеет 
смысл использовать вместо них типографские «ёлочки», они же «французские 
кавычки».
а вот пара lsquo/rsquo, как я понимаю, и обозначена термином «марровские 
кавычки», и менять её, вероятно, смысла нет.

>>>  (1) Нужно ли менять кавычки внутри вставок на английском языке?
>>  по-моему, зависит от того, что именно подразумевать под «вставками».
>
> Иногда английский текст оставляется параллельно с переводом,
> как в /gnu/initial-announcement.html,

в этом файле всего два исправления, оба, по-моему, вполне оправданные:

$ diff -ruaN www-ru{.orig,}/translation/gnu/initial-announcement.ru.po 
--- www-ru.orig/translation/gnu/initial-announcement.ru.po      2014-04-05 
05:50:57.000000000 +0000
+++ www-ru/translation/gnu/initial-announcement.ru.po   2015-04-08 
17:19:26.000000000 +0000
@@ -276,7 +276,7 @@
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Poor choice of wording around &ldquo;free&rdquo;"
-msgstr "Плохой выбор формулировки понятия &ldquo;свободный&rdquo;"
+msgstr "Плохой выбор формулировки понятия «свободный»"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -554,7 +554,7 @@
 "предложения по переводу по адресу <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по координации и "
 "предложениям переводов наших статей см. в <a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">&ldquo;Руководстве по переводам&rdquo;</a>."
+"translations.html\">«Руководстве по переводам»</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""


> или даже просто включается
> только английский текст, как в /l/gpl-3.0.html (в этом случае
> мы их заведомо поменять не можем).

в этом файле всего одно исправление, по-моему, вполне оравданное:

$ diff -ruaN www-ru{.orig,}/translation/licenses/gpl-3.0.ru.po
--- www-ru.orig/translation/licenses/gpl-3.0.ru.po      2014-11-08 
20:37:58.000000000 +0000
+++ www-ru/translation/licenses/gpl-3.0.ru.po   2015-04-08 17:19:26.000000000 
+0000
@@ -140,7 +140,7 @@
 "предложения по переводу по адресу <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>. </p><p>Сведения по координации и "
 "предложениям переводов наших статей см. в <a href=\"/server/standards/README."
-"translations.html\">&ldquo;Руководстве по переводам&rdquo;</a>."
+"translations.html\">«Руководстве по переводам»</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]