|
From: | Fabio Pesari |
Subject: | [www-it-traduzioni] Domanda su revisione di "Licenses" |
Date: | Fri, 02 Jan 2015 20:27:09 +0100 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Icedove/31.3.0 |
1. Abbiamo decretato che il termine "permesso d'autore" non va bene; ciò nonostante, se ho capito bene, devo comunque introdurre la parola "copyleft" affiancandole "(impropriamente noto come permesso d'autore)". Confermate?
2. I nomi delle licenze...la questione discussa in questi giorni riemerge. In poche parole, mi date il via libera per usare i nomi originali in inglese (ad un eventuale traduzione/spiegazione penseremo dopo) e sostituire quindi quelli attuali (come "Licenza Pubblica Generica Attenuata" => "Lesser General Public License" e "La Licenza per Documentazione Libera GNU" => "GNU Free Documentation License")? Addirittura nel testo attuale non vengono menzionati né i nomi né le sigle originali, come fa la gente a sapere di cosa si tratta visto che le alle licenze viene sempre (in tutte le lingue) fatto riferimento tramite le sigle?
Grazie, Fabio
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |