[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Serbiangnome-lista] Превод акронима
From: |
Caslav Ilic |
Subject: |
Re: [Serbiangnome-lista] Превод акронима |
Date: |
Sat, 6 Sep 2003 09:54:12 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.5.3 |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
> [: Страхиња Радић :]
> пошто је модеран српски (Вуков?) језик фонетски, непреведене скраћенице
> би могле да се записују и фонетски, наравно као посрбљени запис њиховог
> читања, у смислу латиничних слова.
Ово је просто неприродно као уобичајено решење (премда формално најбоље),
зато што се ни наше скраћенице тако не пишу. ПКБ се не пише као Пе-ка-бе,
па ГСБ, ЕПС, НИС, ИКЛ, ИМР, ИМТ, итд.
> Ја бих најрадије све скраћенице преводио на српски. То је
> „најрадикалније“ решење, које би по мени било најтачније. Међутим,
> проблем је што такав превод нико не би разумео, јер су сви *навикли* на
> постојеће (непреведене и самим тим лоше) скраћенице.
Овде си потпуно у праву — најбоље, али заиста тешко разумљиво. Треба
оставити стихији да се издвоје извесни преводи, као што је то било и до
сада (САД, ОЕБС). Слично, већ се издвајају и неке варијанте фонетског
записа из претходног пасуса, као Си-ен-ен или Би-би-си.
Мислим да начин превода који сам навео представља опште прво решење уз
минималне тешкоће разумевања. Ако касније природно дође до превода речи,
или фонетског записа, утолико боље.
> [: Горан Ракић :]
> Ja bih te samo molio da nam kažeš šta želiš da postigneš time?
Па рекох, општост и јасноћу превода.
> Šta dođavola znači Skul? Zašto nebismo napravili prevod pa da nas niko ne
> razume o čemu pričamo... ono to bi bilo baš strava.
Нисам рекао Скул, него СКуЛ — није исто (али би заиста пре или касније
спонтано прешло у обично „скул“, што је уствари одлично). Не верујем да
заиста не би разумео иједан од примера који сам навео. Једино што би први
пут мало „запео“ у читању, можда и други пут, и убудуће би увек било
јасно.
***
Успут, да ли сте већ приметили да се ово што предлажем већ користи, без
изузетака, у једном веома познатом језику? :) И наравно, функционише
савршено.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux)
iD8DBQE/WZKnMSGXgigGr3ERAl5BAJ9q1WUBbAyTd49mOEv+tBxeHHA3FwCeIype
rg417NcViqp4ajfjqVRgu6c=
=Jsc/
-----END PGP SIGNATURE-----