[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Serbiangnome-lista] Превод акронима
From: |
Caslav Ilic |
Subject: |
Re: [Serbiangnome-lista] Превод акронима |
Date: |
Tue, 9 Sep 2003 22:29:16 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.5.3 |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
> [: Страхиња Радић :]
> Наравно, ово је само предлог, и вероватно има мањкавости...
Ма нема сопствених мањкавости, али проблем је у култури људи. Пошто ће мало
ко да практикује овакво решење, ако случајно заборавиш у сваком тексту да
наведеш оригинал сваке скраћенице, ето хаоса у глави читаоца :)
> Не заборави да Американци (и Енглези) имају свој правопис, а не користе
> српски (непостојећи)... не бисмо ваљда да пресликавамо њихове типографске
> норме?
Па, ако добро функционише... зашто да не? Сопствене норме и тако немамо.
> А уколико се латиница истакне, нпр. курзивом, као што је то случај у
> нашим рачунарским часописима који на овај начин одвајају енглеску
> латиницу од „наше", добија се још мање забуне.
Тешко је ово постићи. Не може се очекивати од аутора текстова да сами
наводе шта јесте а шта није у оригиналу, тако да је то на леђима лектора,
који не познају терминологију довољно да би знали о чему се ради. А ако се
изостави истицање, ја више не знам да ли је „HTTP“ „ха-те-те-пе“ или
„ен-те-те-ер“ :)
> Узгред, „PC - Personal Computer" = „ЛР - Лични рачунар". И нема забуне...
Ух, несрећан пример :) Проблем је што „PC“ није синоним за „лични рачунар“,
већ за „матору несрећну карабуџевину ИБМових инжињера која се и даље крпи
и карабуџи без милости“ (моје скромно мишљење). Тако да је боље да остане
„ПЦ“ или „пи-си“, као добра карабуџевина за карабуџевину.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux)
iD8DBQE/XjgfMSGXgigGr3ERAjSZAJ4wt+HcsiIsSlTRin1cRRfJz53Z5gCaA+ks
/1KZkNlq5SfQVj0dtWyFZIA=
=rbxr
-----END PGP SIGNATURE-----