serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Serbiangnome-lista] Превод акрон има


From: Caslav Ilic
Subject: [Serbiangnome-lista] Превод акрон има
Date: Thu, 4 Sep 2003 18:30:58 +0200
User-agent: KMail/1.5.3

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Подсети ме сада Александар на писање акронима, па да још једном попричамо о 
томе.

Мислим да је једино опште решење да се сви акроними пишу ћирилицом, уз 
неопходне преправке, а неке да добију и статус речи. На пример:

- - када сва слова имају одговарајућа наша: HTML -> ХТМЛ, CEST -> ЦЕСТ
- - кад акроним добија статус речи: UNESCO -> Унеско, NATO -> Нато
- - проблематичне : WTA -> ВТА, SQL -> СКуЛ, XGA -> ИксГА, NYC -> NЈуЦ

Овако из два разлога.

Прво, има и других језика осим српског и енглеског (мада неки ово никако да 
схвате :) па не видим како да се увек поштује остављање акронима у 
оригиналу. Нећемо ваљда неку варијанту „како нам дође у тренутку“, па 
нешто у оригиналу, нешто не.

Друго, изазива се забуна код акронима чији се сви словни облици могу наћи и 
у ћирилици. Шта ако у тексту стоји: „Временска зона ЕСТ је померена за...“ 
Ако читалац зна да се акроними пишу час у оригиналу, час не, онда долази у 
недоумицу да ли је „ЕСТ“ = „EST“ или „ЕЦТ“.

Погледајте и чланак који се бави овом темом у броју 16 „Језика данас“, 
„Предлози за нови правопис“ (постајем досадан, а?) Имате га на:

http://www.maticasrpska.org.yu/download/danas16.pdf

Мало и да прозивам: забринут сам што Страхиња, иако склон „радикалним“ 
решењима, ипак заговара да се акроними остављају у оригиналу (осим ако 
саме речи нису преведене, као нпр. ОЕБС).
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.2 (GNU/Linux)

iD8DBQE/V2jIMSGXgigGr3ERAuF5AJsFUnP36AuGiLBzpban0NByXVZGtACfZGuf
TFXzqpXm1JQPqZXxbodYjfg=
=Gbfh
-----END PGP SIGNATURE-----

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]