[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Serbiangnome-lista ] Превод документације gFTP-а
From: |
Danilo Segan |
Subject: |
Re: [Serbiangnome-lista ] Превод документације gFTP-а |
Date: |
Tue, 21 Oct 2003 00:34:24 +0200 |
Дана понедељак, 20. октобар 2003. 17:58:52 CEST, Страхиња Радић написа:
А Данилу само да кажем — localedef ми је исписао следећа
упозорења:
LC_MONETARY: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to
a valid name in ISO 4217
LC_ADDRESS: `country_ab2' value does not match `country_num' value
LC_ADDRESS: `country_ab3' value does not match `country_num' value
Ocekivano, osim LC_MONETARY vrednosti. Hm, da li neko zna koja je
zvanicna oznaka nase monete? Valjda je YUN, ali to i nisam menjao u
odnosu na stari lokalitet sr_YU.
У програму gnome-character-map, употребљава се израз
„карактер“ за „character“. Мислим да је јасно да у српском језику
позајмљеница „карактер“ означава „нарав/природу“, а овде се не ради
ни о каквим „наравима=карактерима“, већ о *знаковима*.
Prijavi na prevod.org/greske/, a mozda je i ispravljeno u najnovijem
izdanju (ponesto sam ispravljao, ne znam tacno sta je ostalo
nesredjeno).
Дијалог/прозорче „О Гному“:
„GNOME је у саставу GNU пројекта“ — боље би било „Гном је у
саставу пројекта ГНУ“. Уколико већ пишемо „Гном“ уместо „GNOME“, онда
будимо доследни у томе. А званичан превод (са
http://www.gnu.org/home.sr.html) синтагме „The GNU Project“ је
„пројекат ГНУ“. Вероватно је превод овог дијалога један од
бајатијих...
Prijavi na prevod.org/greske
Ziveli,
Danilo
- Re: [Serbiangnome-lista] П ревод документације gFTP-а, (continued)
- Re: [Serbiangnome-lista] Превод доку ментације gFTP- а, Branko Ivanovic, 2003/10/18
- Message not available
- Message not available
- Re: [Serbiangnome-lista] П ревод документације gFTP-а, Страхиња Радић, 2003/10/20
- Re: [Serbiangnome-lista] Превод документације gFTP-а, Slobo, 2003/10/20
- Message not available
- Message not available
- Message not available
- Fwd: Re: [Serbiangnome-lista ] Превод документације gFT P-а address@hidden, Страхиња Радић, 2003/10/21
- Re: Fwd: Re: [Serbiangnome-lista] Превод документације gFTP-а address@hidden, Slobo, 2003/10/30
- Message not available
- Message not available
- Fwd: Re: Fwd: Re: [Serbiangnom e-lista] Превод документаци је gFTP- а address@hidden address@hidden, Страхиња Радић, 2003/10/31
- Message not available
- Re: [Serbiangnome-lista ] Превод документације gFTP-а, Danilo Segan, 2003/10/21
- Message not available
- Re: [Serbiangnome-lista ] Превод документације gFTP-а,
Danilo Segan <=
- Re: [Serbiangnome-lista] П ревод документације gFTP-а, Страхиња Радић, 2003/10/24
- Message not available
- Re: [Serbiangnome-lista ] Превод документације gFTP-а, Danilo Segan, 2003/10/26
- Message not available
- Re: [Serbiangnome-lista] П ревод документације gFTP-а, Страхиња Радић, 2003/10/29