[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Fwd: Re: [Serbiangnome-lista] Превод документације gFTP-а address@h
From: |
Slobo |
Subject: |
Re: Fwd: Re: [Serbiangnome-lista] Превод документације gFTP-а address@hidden |
Date: |
Thu, 30 Oct 2003 23:13:09 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.5.1 |
On Tuesday 21 October 2003 20:08, Страхиња Радић wrote:
> Дана 2003.10.20 19:04, Slobo је написао:
> > Ово "Уреди" је такође грешка. Имамо договор да користимо глаголске
> > именице
>
> тако да би требало да се користи "Уређивање" у овом случају. Проблем сам
> видео када треба превести "Go" . Ја сам овде, чини ми се стављао "Прелазак"
> али да питам има ли бољих предлога?
>
> Врло просто: „Иди“. Не схватам који је разлог за употребу глаголских
> именица. Чиме се то правда?
Само договором у то време. Лично, мени боље изгледа а договор је постојао како
би укупан изглед Гном програма био како-тако усаглашен. Ево, пријавићу ово
као грешку на свима знаној http://prevod.org/greske страници како се не био
заборавило на ово, и у сваком случају како би се донела нека одлука пре
замрзавања превода. Наиме, пошто Гном 2.6 излази 8. марта 2003 вероватно ћемо
радити у смеру да се све важне одлуке везане за превод и правила спроведу до
рецимо средине фебруара како би последње две-три недеље оставили за
усаглашавање и исправљање тривијалних грешака.
Значи као и увек расправе овде. Ствари које сте предлагали и око којих се
водила расправа која није довела до јасног договора треба поставити на
страницу са грешкама.
>
> > Страхиња, погледај поруку од 6.8.2003 : [Serbiangnome-lista] pretvaranje
> > .po
>
> --> .mo (Urke) .
>
> Хвала на савету. Сада се (углавном) све лепо види.
А шта не ради како треба? Реци, па можда се неко јави са решењем проблема.
>
> Поздрав,
> Страхиња
>
> П.С.: Слобо, стварно би се осевапио када би прешао на неки нормалан програм
> за епошту, као што је нпр. Балса. Објективан разлог: нема слепљених редова,
> поруке су читљивије. Субјективан: онај ко преводи Гном а користи KMail из
> KDE-а је у најмању руку чудан... ;^)) и ја сам једно време користио KMail,
> али сам из поштовања према стрпљењу других (нико не воли да чита
> папазјанију од текста, са лошим преломима редова) прешао на Балсу.
Хм, ако је тако то је за мене довољан разлог. Послушаћу твој савет и ових дана
прећи на неки други програм за е-пошту. Поред тих проблема које има KMail у
тренутку када сам инсталирао оп.сис. требала ми је могућност увоза maildir
записа коју, чини ми се, Балса није имала. Заправо, то се дало и решити
коришћењем одвојеног програма али нисам хтео пуно да лутам.Тадашња издања
Еволуције су била 1.2.x и није било све у реду са приказом ћириличних слова а
и сам приказ је био благо речено тежак за читање. Ко зна разумеће :))
Колико сам обавештен KMail ће од КДЕ издања 3.2 долазити са KVim part додатком
тако да барем неће постојати, надам се, проблеми са преломом редова.
Хвала,
Поздрав, Слобо
- Re: [Serbiangnome-lista] Превод документације gFTP-а, (continued)
- Re: [Serbiangnome-lista] П ревод документације gFTP-а, Страхиња Радић, 2003/10/18
- Message not available
- Re: [Serbiangnome-lista ] Превод документације gFTP-а, Danilo Segan, 2003/10/18
- Re: [Serbiangnome-lista] Превод документације gFTP-а, Goran Rakić, 2003/10/19
- Re: [Serbiangnome-lista] Превод доку ментације gFTP- а, Branko Ivanovic, 2003/10/18
- Message not available
- Message not available
- Re: [Serbiangnome-lista] П ревод документације gFTP-а, Страхиња Радић, 2003/10/20
- Re: [Serbiangnome-lista] Превод документације gFTP-а, Slobo, 2003/10/20
- Message not available
- Message not available
- Message not available
- Fwd: Re: [Serbiangnome-lista ] Превод документације gFT P-а address@hidden, Страхиња Радић, 2003/10/21
- Re: Fwd: Re: [Serbiangnome-lista] Превод документације gFTP-а address@hidden,
Slobo <=
- Message not available
- Message not available
- Fwd: Re: Fwd: Re: [Serbiangnom e-lista] Превод документаци је gFTP- а address@hidden address@hidden, Страхиња Радић, 2003/10/31
- Message not available
- Re: [Serbiangnome-lista ] Превод документације gFTP-а, Danilo Segan, 2003/10/21
- Message not available
- Re: [Serbiangnome-lista ] Превод документације gFTP-а, Danilo Segan, 2003/10/21
- Re: [Serbiangnome-lista] П ревод документације gFTP-а, Страхиња Радић, 2003/10/24
- Message not available
- Re: [Serbiangnome-lista ] Превод документације gFTP-а, Danilo Segan, 2003/10/26
- Message not available
- Re: [Serbiangnome-lista] П ревод документације gFTP-а, Страхиња Радић, 2003/10/29