|
From: | Jozef Halbersztadt |
Subject: | Re: [gnu-pl] Re: Prior art |
Date: | Sun, 03 Aug 2003 15:56:31 +0200 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.0.2) Gecko/20021120 Netscape/7.01 |
Wojciech Kotwica wrote:
Po kilkudziesięciu przetłumaczonych coraz większe znaczenie zaczyna mieć "przetłumaczyć wszystko" - wziąłem ten tekst przede wszystkim dlatego, że jest do niego odnośnik z kluczowej, już przetłumaczonej strony, a ponadto tłumaczenia na parę innych języków. Ma raczej znaczenie historyczne.
Bardzo przekonywyjący jest fragment o stu tysiacach min http://swpat.ffii.org/penmi/2003/europarl/05/contrib/rms/index.en.htmlSwietne tez sa jego porównania swiat abstrakcyjno-logicznego i fizycznego, a takze dykteryjki o Beethovenie.Ale nie mam tego pod reką, choc mówił o tym w Brukseli.
Udalo mi sie doprowadzic do publkacji w Computerworldzie http://www.idg.pl/artykuly/artykul.asp?id=34404 Kod dostepu (przez dobe) 85DC8BAE Moze byscie sie zapisali tutaj: http://www.fsfeurope.org/ Pozdrawiam, JH
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |