[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL
From: |
Giorgio Padrin |
Subject: |
[www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL |
Date: |
Thu, 01 Jan 2015 17:47:24 +0100 |
User-agent: |
Notmuch/0.17 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.3 (x86_64-pc-linux-gnu) |
Francesco Potortì <address@hidden> writes:
> Andrea Pescetti:
>>Traduciamo GPL come Licenza Pubblica Generica
>
> In realtà non è "general" "public licence", ma "general public"
> "licence".
Aspetta, Francesco, cosa è questa cosa? Puoi spiegare da dove ti viene?
La cosa mi ha sorpreso, e vorrei sapere.
Stiamo parlando della GPL, ed è conveniente usare tripla diligenza.
Nel dubbio chiediamo a Richard.
Un'altra cosa, perchè Andrea dici 'generica', non va bene 'generale'?
giorgio
--
Giorgio Padrin
address@hidden
- [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL,
Giorgio Padrin <=
- Message not available
- Message not available
- Message not available
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Alessandro Rubini, 2015/01/01
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Giorgio Padrin, 2015/01/01
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Francesco Potortì, 2015/01/02
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Giorgio Padrin, 2015/01/02
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Giorgio Padrin, 2015/01/03
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Giorgio Padrin, 2015/01/05
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Giorgio Padrin, 2015/01/09
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Fabio Pesari, 2015/01/10
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Giorgio Padrin, 2015/01/10
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Alessandro Rubini, 2015/01/10