[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL
From: |
Giorgio Padrin |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL |
Date: |
Thu, 01 Jan 2015 21:22:38 +0100 |
User-agent: |
Notmuch/0.17 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.3 (x86_64-pc-linux-gnu) |
Alessandro Rubini <address@hidden> writes:
> Ne avevamo discusso anni fa.
Anche con Richard, o solo in lista?
> Ma gpl, in se, non e` la licenza
> pubblica generica, ma la licenza per il pubblico generico.
Non mi suona proprio 'per il pubblico generico'.
Forse che Richard intendeva pubblico dominio?, com'è il secondo
significato che da wordreference, oltre a pubblico.
Questo bisogna saperlo da lui. Perchè in questo caso voleva sottolineare
che era una licenza di un bene comune.
E non 'per un pubblico generico'. Ci sono anche le lincenze GNU 'per i
pubblici specifici'?
giorgio
--
Giorgio Padrin
address@hidden
- [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Giorgio Padrin, 2015/01/01
- Message not available
- Message not available
- Message not available
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Alessandro Rubini, 2015/01/01
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL,
Giorgio Padrin <=
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Francesco Potortì, 2015/01/02
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Giorgio Padrin, 2015/01/02
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Giorgio Padrin, 2015/01/03
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Giorgio Padrin, 2015/01/05
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Giorgio Padrin, 2015/01/09
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Fabio Pesari, 2015/01/10
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Giorgio Padrin, 2015/01/10
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Alessandro Rubini, 2015/01/10
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Alessandro Rubini, 2015/01/01
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di GNU GPL, Giorgio Padrin, 2015/01/02