lilypond-user
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?


From: Jean-Charles Malahieude
Subject: Re: [for Italian users] how to translate "spanner"?
Date: Fri, 24 Aug 2012 13:53:18 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux i686; rv:14.0) Gecko/20120717 Thunderbird/14.0

Le 23/08/2012 21:36, Mike disait :
On 23 août 2012, at 21:28, Tiresia GIUNO wrote:

On Thu, 23 Aug 2012 21:07:34 +0200
"address@hidden" <address@hidden> wrote:

Chipping in as this issue came up in a talk I gave in France a few
years ago.

It seems that it'd be good to standardize this in Romance languages
as much as possible.  I believe that during the talk I francofied «
spanner » into « spanneur » which, with explanation, passed.

Other verbs for « span » in French would be :

--enjamber
--recouvrir
--chevaucher

The last two imply some sort of overlap whereas the first I'd only
ever use to describe gothic vaults in cathedrals. Then again I'm not
a native speaker, so perhaps a native speaker wants to chime in.
There are other verbs that kinda work, but they're reflexive and
would be difficult to turn into nouns.

At any rate, I'm for vulgarizing English when appropriate.  In
English we say « piano », « andante » and « ciao » w/o batting an
eyelid.  I received an e-mail in Italian recently that used the work
« link » for « the thing you click on to take you to a page », so I'm
guessing that Italian is itself filled with anglicisms.

Cheers,
MS



I'm sorry I switched to Italian without thinking that other people
could be interested. I proposed the translation "Tensore" from
"tendere" (in French "tendre", then maybe Tenseur???) or to keep the
english word (BTW, it looks like the Italian "Spanna", also Span in
english, has the same origin as "Spanner")

Right now I see that this word "Tensore" is used in mathematics
(english Tensor, french Tenseur) - I don't know...

Ciao, TG


Hm...tendre in French is usually used with body parts to mean sort of reaching
out or straining.  It has a sense of motion towards something as well (tendre
vers, tendre à).  I'd never heard of tenseur or tensor, but both of them look
mathy.  I'm a fan of sticking to « spanner / spanneur / spannarizza / espannaro
» or whatever.  But other speakers of Spanish / French should chime in.



As a matter of fact, I chose « extenseur » for these reasons:
- I was not very good in mathematics, and I don't see a graph but a musical score when I read LilyPond's output,
- a spanner is a graphic object that "extends over" other objects,
- it is a substantive for the active form « s'étendre sur »
- by analogy with muscles.

Have a look at these threads (in French):
http://lists.gnu.org/archive/html/lilypond-user-fr/2005-10/msg00005.html
and
http://lists.gnu.org/archive/html/lilypond-user-fr/2008-12/msg00007.html

Cheers,
Jean-Charles




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]