serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Serbiangnome-lista] Izbor dodatnih reci


From: Страхиња Радић
Subject: Re: [Serbiangnome-lista] Izbor dodatnih reci
Date: Tue, 2 Sep 2003 18:52:33 +0200

Дана 2003.09.01 16:47, Igor Nestorović је написао:
> Imam primedbu na izbor prevoda reci "Font" u "Font".
> 
> Zar nas jezik nema prevod, a to je "Pismo"?

        Изиграваћу мало Данила, па ћу рећи:

        http://prevod.org/recnik/font

        ;^)))

        Лично мислим да би „писмо“ било двосмислено (па и тросмислено ;^) ),
јер постоји и „letter“ а у обичном језику и „писмо“ у смислу „ћирилица“ или
„латиница“. Калк није *увек* лош, само у 92% случајева.

> Sa druge strane, "Applet" cemo prevoditi kao "Programce". Zasto
> deminutiv? Jer je ikona mala? Po meni bi bolje bilo da ovde ostavimo
> "Aplet" a da "Font" prevedemo kao "Pismo".

        И ја мислим овако. Иди на http://prevod.org/recnik/applet и гласај за
„аплет“.

> Ovde bi zeleo da kazem da se ne slazem za uvodjenje deminutiva u prevod.
> "Dialog box" mislim da bi valjalo da se prevede kao "Dijalog prozor".
> Nisu svi prozorcici dijalog prozori.

        А ја сам за „дијалог“. Мишљења су различита.

        http://prevod.org/recnik/dialog

        Већ се понављам... ;^]

        Поздрав,
        Страхиња

-- 
((((  +  )))) „Су чимъ ће те изаћ' предъ Милоша
((( IC|XC )))  И предъ друге Србске витезове,
(( +--+--+ ))  Кои живе докленъ сунца грїе?“
((( NI|KA )))
((((  +  ))))    — П.П.Ньегошъ, „Горскїй вїенацъ“

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]