[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Serbiangnome-lista] Izbor dodatnih reci
From: |
Urke MMI |
Subject: |
Re: [Serbiangnome-lista] Izbor dodatnih reci |
Date: |
Wed, 3 Sep 2003 23:45:10 +0200 |
Autor: Danilo Segan <address@hidden> [DS]
MsgID: address@hidden
Datum: Tue, 2 Sep 2003 20:05:07 +0200
DS> Takodje, ovo nije prevod za "font" (ili "fount" u staroj engleskoj
DS> stamparskoj praksi), koji zapravo predstavlja "slovni skup" ili
DS> "[komplet] slova za slaganje", ili "slog slova".
Pa OK, onda, eto ga - SLOVNI SKUP! Zar to nije odličan prevod za Font?
Prvo, najbolje opisuje Font. olje i od Pisma i od Fonta (šta znači nekome
ko se nikada nije sretao sa Fontovima i engleskim terminima i računarima?).
Dok, "slovni skup" svakome opisuje šta taj FONT zapravo jeste - skup slova
jednog ili više skupova znakova (enkodinga?) sa svim tehničkim i vizuelnim
karakteristikama. Dobro, ne kaže baš sve to, ali se sve to nalazi upakovano
u Font-u :)
DS> Kao sto rekoh, nisam donosio odluke prema svom nahodjenju, vec prema
DS> recniku koji cuci spreman da ga ljudi popune -- nece se sam
DS> popuniti ;-)
Dobro, prestani više da se pravdaš :)
--
URKE MMI :: address@hidden :: www.urke.on.to :: ICQ UIN 104794867
Registered Linux User #280650 [counter.li.org] :: SLACKWARE LINUX