serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Serbiangnome-lista] Problemi u pracenju liste


From: Саша Марић / Sasha Maric
Subject: Re: [Serbiangnome-lista] Problemi u pracenju liste
Date: Wed, 15 Oct 2003 13:51:46 +0000
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; AIX 0047DADC4C00; en-US; rv:1.4) Gecko/20030930

Danilo Segan написа:


Kako je posao prevoda sucelja programa skoro "potpun" (jos samo neko da zavrsi obecani gimp :-P), to je neophodno aktivnosti preusmeriti na neke druge stvari. Na prvom mestu se tu nalazi dokumentacija. Naime, svi programi u Gnomu ukljucuju i uputstva koja su prilicno kratka, ali ipak ih je pozeljno prevesti. Takodje, ona neretko sadrze i snimke ekrana, te treba i njih napraviti i to sa prevedenim izdanjem programa i uz "podrazumevanu" temu (znaci ne ovo sto svaki dan koristimo :-).

Uz sve to, prevod uputstva je i odlicna prilika da se prevod pazljivije proveri, zato sto podrazumeva upotrebu programa prema uputstvu (znaci ne mozete da prevedete nesto u uputstvu drugacije nego sto je to u meniju u programu; ako to zelite, moracete i da ispravite i prevod programa).

Ko god ima vremena na raspolaganju, i *zeli* da doprinese prevodu Gnoma, ovo je odlicna prilika. Pozeljno bi bilo da se uputi u posao prevoda XML dokumentacije na srpski jezik, da isproba sa nekim manjim prevodom (kako radi cirilica i latinica, itd.), i da poneko iskustvo zabelezi. Takodje, i u Gnomu postoji problem sto jos uvek nije zavrsen odgovarajuci alat za konverziju XML datoteka u PO oblik, pa ako imate programerskih sposobnosti, zelje, i vremena, kao i poznavanje libxml2, onda se javite, i prosledicu vasu ponudu odgovarajucoj osobi.

Документација је лакша за превођење, али је обимнија. Нека мера је да се може превести 50% више документације него програмских информација и сучеља за исто утрошено време. Највећи задатак је усаглашавање те документације, упутстава са самим програмом. То се једино може постићи, као што кажеш, коришћењем програма према упутству.

Што се тиче пребацивања XML датотека у по облик, нисам сигуран да је то баш паметно, а ни потребно. Тренутно немам при руци "прави" (заокружи исправан одговор)

а) Гну/Линукс
б) Гну
б) Линукс

систем, а на AIX-у који користим имам лаганих проблема да инсталирам и преведем MLView који ми изгледа као прави алат за уређивање XML датотека. Пробао сам да радим на "мојим" упутствима, и оно што је веома важно је да се НИКАКО не сме пореметити XML синтакса приликом превођења, пошто помоћ неће радити. Значи, један погрешан притисак на тастатуру, и све оде... Зато су едитори који "штите" тагове бољи од обичних.

Проблема са српским писмом нема, XML датотека би требало да има

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

као прву линију, и негде мало ниже

<article id="index" lang="sr">

Наравно, све мора да буде у UTF-8, а то мени лепо ради и на систему који је ISO8859-5 (осим наводника :-)


--
Срдачан Поздрав/Best Regards,
Саша Марић / Sasha Maric



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]