serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Serbiangnome-lista] Problemi u pracenju liste


From: Страхиња Радић
Subject: Re: [Serbiangnome-lista] Problemi u pracenju liste
Date: Wed, 15 Oct 2003 16:27:11 +0200

Дана 2003.10.14 23:40, Danilo Segan је написао:
> Дана уторак, 14. октобар 2003. 17:40:59 CEST, Branko Ivanovic написа:
> >
> > Zamolio bih da mi vratite staru dopisnu listu.
> >

        Јес' само ти још фали музика из Банета Бумбара...

> Na prvom mestu se tu nalazi dokumentacija. Naime, svi programi u Gnomu  
> ukljucuju i uputstva koja su prilicno kratka, ali ipak ih je pozeljno  
> prevesti. Takodje, ona neretko sadrze i snimke ekrana, te treba i njih  
> napraviti i to sa prevedenim izdanjem programa i uz "podrazumevanu"  
> temu (znaci ne ovo sto svaki dan koristimo :-).

        Ја се пријављујем за превод упутстава за Балсу и gFTP, на крају крајева
превод тих програма најбоље познајем. Одакле могу да их преузмем? XML ми не
представља проблем, то је бар јасно из мог речника. ;^)

> Naravno, predstoji nam i ogroman posao provere i uskladjivanja prevoda.  
> Ovo mozete najbolje uciniti tako sto koristite prevedene programe u  
> svakodnevnom radu. Tako npr. mozete primetiti neke greske, ali nemojte  
> ih zaobici ili ostaviti za kasnije: sigurno cete zaboraviti.

        За почетак, ја свакодневно користим Балсу и могу да кажем да је за мој
укус превод задовољавајући. Има неких мањкавости код Наутилуса и још неких
програма, али углавном је све у реду.

> Zaista bi bila velika steta da sada posao stane, narocito nakon svega  
> sto smo do sada uradili.

        Само ти ажурирај СПВ и све ће бити у реду. Још боље би било када би
постављао само разлике у формату diff, и када би се само разлике и преводиле,
пошто мислим да већина нас преводилаца већ има превод верзије 2.4.

> U svakom slucaju, ko god zeli da odustane, slobodan je da to ucini,  
> posto mu to necemo zameriti (bar ne ja :-), i necemo zaboraviti trud  
> koji je ulozio (bar nece baza na prevod.org :-). Bolje je da znamo na  
> koga mozemo da racunamo, a na koga ne. Najteze je priznati kada nismo u  
> stanju da obavimo neki posao (nemamo vremena, motiva, ili ko zna sta),  
> a zelimo da ga radimo.

        Уколико си мислио на мене, ја сам мало старији него што сам био 2000. и
није ме се тако лако отрести. ;^))) У сваком случају, пре него што неко успе да
ме отера из Српског Гнома, добрано ће се намучити. ;^)

> Znaci, jos jednom, poziv za malo aktivnije ucestvovanje, a on ne vazi  
> za Slobodana koji se u ovom trenutku najverovatnije najvise trudi od  
> svih nas. :-)

        Ма, ради се о томе да смо све превели (бар нема слободних датотека за
превод), па смо у „празном ходу“. Ево, ја бих да кренем са преводом два-три
упутства, зависно од њихове величине.

        Поздрав,
        Страхиња


-- 
((((  +  )))) „Су чимъ ће те изаћ' предъ Милоша
((( IC|XC )))  И предъ друге Србске витезове,
(( +--+--+ ))  Кои живе докленъ сунца грїе?“
((( NI|KA )))
((((  +  ))))    — П.П.Ньегошъ, „Горскїй вїенацъ“

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]