[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "Free Non-GNU Distributions"
From: |
Giorgio Padrin |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "Free Non-GNU Distributions" |
Date: |
Tue, 23 Dec 2014 17:16:37 +0100 |
User-agent: |
Notmuch/0.17 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.3 (x86_64-pc-linux-gnu) |
Fabio Pesari <address@hidden> writes:
> Non sono un precisino e non voglio creare flame wars, vorrei solo capire
> perché un neologismo appositamente inventato dalla FSF non è stato
> trasportato all'italiano. Il movimento del software libero esiste in
> Italia da un bel po' e certamente non ho l'arroganza di credere di
> essere il primo ad aprire questa discussione...volevo soltanto cercare
> di capire le motivazioni dietro questa scelta che avevo già deciso di
> seguire in nome della consistenza ed indipendentemente dal mio parere.
Per me, è solo un mio parere personale, la consistenza tirata a questo
livello non ha senso e non è pratica. Siamo persone diverse, per
fortuna, e non ha senso far finta che sia sempre uno solo che scrive,
che poi non è neanche che uno nel tempo scrive sempre allo stesso modo.
Perciò lascio a chi traduce fare come crede, così è anche
contento. Nessuno nota nemmeno se in due articoli diversi è
scritto uguale col trattino o senza, quando il significato è lo stesso.
Il trattino poi non fa differenza nella lingua parlata.
Se si vuole, non-libero in italiano si potrebbe fare illibero, come illiberale,
ma la
'in-' suona forse troppo poco rispetto al più corposo 'non-', non so,
come la sentite?
giorgio
--
Giorgio Padrin
address@hidden
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", (continued)
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Fabio Pesari, 2014/12/26
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Francesco Potortì, 2014/12/26
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Giorgio Padrin, 2014/12/27
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Fabio Pesari, 2014/12/27
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Giorgio Padrin, 2014/12/27
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Francesco Potortì, 2014/12/27
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Giorgio Padrin, 2014/12/28
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Francesco Potortì, 2014/12/28
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Giorgio Padrin, 2014/12/29
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Giorgio Padrin, 2014/12/30
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "Free Non-GNU Distributions",
Giorgio Padrin <=
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "Free Non-GNU Distributions", Francesco Potortì, 2014/12/24
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "Free Non-GNU Distributions", Giorgio Padrin, 2014/12/24
Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "Free Non-GNU Distributions", Andrea Pescetti, 2014/12/26