[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommen
From: |
Giorgio Padrin |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations" |
Date: |
Sat, 27 Dec 2014 18:38:25 +0100 |
User-agent: |
Notmuch/0.17 (http://notmuchmail.org) Emacs/23.3.3 (x86_64-pc-linux-gnu) |
Fabio Pesari <address@hidden> writes:
Bel messaggio di posta.
> Io ho linkato quel post perché qualcuno ha preso la briga di ricercare
> l'uso della parola a livello storico, scientifico e letterario, non in
> quanto risorsa da prendere alla lettera.
Sì, certo, avevo capito.
> Il tuo discorso si potrebbe
> applicare a qualsiasi campo...per esempio, nella programmazione perché
> usare linguaggi matematicamente corretti come Haskell quando si possono
> ottenere gli stessi risultati con PHP? I formalismi ci sono ovunque.
Non intendevo questo, non è questione di più corretto o più impreciso o
formale. E' piuttosto questione che una lingua è una bestia
completamente diversa da un linguaggio per computer. Non sto parlando di
un uso più impreciso della lingua, ma al contrario dell'uso più idoneo e consono
della lingua, consapevoli della bestia che è.
> Il problema principalmente sorge per via dell'anglicizzazione
> dell'italiano...ci sono molti italiani che pensano in inglese e scrivono
> in italiano
In diversi casi è semplice pigrizia e pappagallaggine.
Ma consistente è una parola composta latina,
con-sisto, sisto è rafforzato di sto, non viene dall'inglese, che poi
lo usino anche gli inglesi, va bene.
> Per me consistente va bene perché è oramai parte dell'italiano comune e
> non c'è una grande differenza a livello logico.
> Anzi, a detta del dizionario Treccani [...]
> Il significato matematico di entrambi parla chiaramente.
Essì, infatti.
> Non sono un esperto di etimologia o linguistica ma penso che io
> personalmente ho abbastanza informazioni per concludere che coerente e
> consistente possano essere usati intercambiabilmente con la certezza di
> non commettere un errore di tipo logico.
Penso anch'io.
>alla fine concordo con Giorgio,
> la lingua che parliamo fondamentalmente richiede un approccio pratico e
Direi consono. Non puoi tagliare il mondo a parole.
Il mondo non è un computer, e nemmeno le persone.
giorgio
--
Giorgio Padrin
address@hidden
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", (continued)
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Francesco Potortì, 2014/12/26
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Francesco Potortì, 2014/12/26
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Fabio Pesari, 2014/12/26
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Francesco Potortì, 2014/12/26
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Giorgio Padrin, 2014/12/27
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Fabio Pesari, 2014/12/27
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations",
Giorgio Padrin <=
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Francesco Potortì, 2014/12/27
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Giorgio Padrin, 2014/12/28
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Francesco Potortì, 2014/12/28
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Giorgio Padrin, 2014/12/29
- Re: [www-it-traduzioni] Revisioni di "GNU/Linux FAQ" e "License recommendations", Giorgio Padrin, 2014/12/30
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "Free Non-GNU Distributions", Giorgio Padrin, 2014/12/23
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "Free Non-GNU Distributions", Francesco Potortì, 2014/12/24
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "Free Non-GNU Distributions", Giorgio Padrin, 2014/12/24
Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "Free Non-GNU Distributions", Andrea Pescetti, 2014/12/26