[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Citazione RMS
From: |
Marco Solieri |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Citazione RMS |
Date: |
Wed, 21 Jan 2015 16:31:41 +0100 |
User-agent: |
KMail/4.14.2 (Linux/3.14-1-686-pae; KDE/4.14.2; i686; ; ) |
On Wednesday 21 January 2015 15:54:53 Valerio Bozzolan wrote:
> Sulla Wikipedia in Italiano è da forse qualche anno che nel portale
> Software Libero c'è questa citazione:
>
> «La società ha bisogno di libertà: quando un programma *ha un*
> proprietario, l'utilizzatore perde la libertà di controllare parte
> della sua vita.
>
> Non è che qualcuno si è già imbattuto in questa citazione in qualche
> articolo GNU.org? Sono abbastanza sbigottito. Probabilmente dovrebbe
> essere:
>
> «La società ha bisogno di libertà: quando un programma *è*
> proprietario, l'utilizzatore perde la libertà di controllare parte
> della sua vita.
>
> Non esiste un programma senza proprietario (a parte quelli sotto
> pubblico dominio). Se un programma non ha proprietario significa che non
> c'è nessun diritto d'autore e non si applicherebbe nessuna licenza
> copyleft.
>
> Qualcuno mi confermerebbe che la citazione è sbagliata, o che poi si è
> chiarito meglio? Qualcuno sa la fonte originale?
La citazione è giusta. L'originale, tratto da [1] recita così:
«Society also needs freedom. When a program has an owner,
the users lose freedom to control part of their own lives.»
e che sul sito GNU [2] è tradotto come segue.
«La società ha anche bisogno di libertà. Quando un programma
ha un proprietario, gli utenti perdono la libertà di
controllare parte della loro stessa vita.»
Il senso di "proprietario" non è quello di "padre intellettuale" ma quello
di "padrone", capace di decidere cosa il software possa o non possa fare.
Colgo l'occasione per suggerire quest'ultimo termine per tradurre
l'originale "owner".
Riferimenti
1. https://www.gnu.org/philosophy/why-free.en.html
2. https://www.gnu.org/philosophy/why-free.it.html
--
Marco Solieri
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, (continued)
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Francesco Potortì, 2015/01/22
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Fabio Pesari, 2015/01/22
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Andrea Pescetti, 2015/01/22
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Fabio Pesari, 2015/01/23
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Andrea Pescetti, 2015/01/24
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Alessandro Rubini, 2015/01/24
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Fabio Pesari, 2015/01/24
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Alessandro Rubini, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Francesco Potortì, 2015/01/20
- [www-it-traduzioni] Citazione RMS, Valerio Bozzolan, 2015/01/21
- Re: [www-it-traduzioni] Citazione RMS,
Marco Solieri <=
- Re: [www-it-traduzioni] Citazione RMS, Fabio Pesari, 2015/01/22
- Re: [www-it-traduzioni] Citazione RMS, Andrea Pescetti, 2015/01/24
- Re: [www-it-traduzioni] Citazione RMS, Valerio Bozzolan, 2015/01/24
- Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3, Andrea Pescetti, 2015/01/24
- Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3, Alessandro Rubini, 2015/01/24
Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Richard Stallman, 2015/01/13
Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Dora Scilipoti, 2015/01/26