serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Serbiangnome-lista] Imena firmi i skracenice


From: Dejan
Subject: Re: [Serbiangnome-lista] Imena firmi i skracenice
Date: Fri, 23 May 2003 13:25:13 -0400

Слажем се да је имена фирми најбоље написати на нашем и онда у заградама
оригинал (на латиници).  Али код скраћеница ми је мало сложеније.  На пример
MySQL би по истом правилу било Мајескјуел.  То баш и неће помоћи у изговору
ономе ко незна енглески.  Онда други пример би био да се раздваја сваки слог
(мај ес кју ел), али ту се губи смисао скраћенице. Треће би било да се пише
велико слово од сваког слога у спојеној речи (МајЕсКјуЕл) али то ми уопште
неделује правилно граматички.

Тако имамо три верзије (од којих ми се ниједна недопада) али пошто се нешто
мора изабрати, јавите ми ваша мишљења па да наставим са преводом.

Успут да кашем да је мени ово први приступ преводу и да после дуго времена
причам о компијутерима на српском.  Задњи пут сам то радио у доба Спеткрума
:) Тако да ме извинете ако нешто питам сто је већ одавно уобићајено и
одомаћено.

Поздрав свим преводиоцима


----- Original Message -----
From: "Slobo" <address@hidden>
To: "Projekat lokalizacije GNOME okruzenja na srpski jezik"
<address@hidden>
Sent: Thursday, May 22, 2003 6:13 AM
Subject: Re: [Serbiangnome-lista] Imena firmi i skracenice


> On Wednesday 21 May 2003 04:34, Dejan wrote:
> > Kako prevodimo zasticena imena firmi i skracenice?  Da li imamo neko
> > pravilo?  Konkretno me zanima za: Oracle, SQL, XML, Sybase, Access i
MySQL
> >
> > Usput da kazem da sam danas instalirao SuSe 8.2 i dali su opciju da se
> > instaliraju osnovni Microsoftovi fontovi...izgleda su uvideli gde je
veliki
> > problem...
> >
> > Pozdrav svim prevodiocima
>
> Дејане,
>
> Одговор/правило за сада немамо.
> Да ли можеш да скупиш на једно место (.txt) и класификујеш проблеме овог
типа
> - значи проблеме у преводу за које ћемо договором пронаћи решења
(правила).
>
> Значи конкретно проблеми су:
> 1. превод заштићених имена + имена која теби стварају проблем
> 2. превод скраћеница +исто то за скраћенице
>
> додајем
> 3. нпр. персирање ... затворите прозор ... затвори прозор и слично
> ...
>
> Лично (не узимати у обзир), мислим да треба писати Линукс(Linux) и већину
> ствари (које нису скраћенице) бих овако преводио јер није храбро
(кукавички
> је) оставити корисницима да ломе језик и лупају изговор речи (ко не зна
> енгл.)
>
> Поздрав,
> Слобо, address@hidden


----------------------------------------------------------------------------
----


> _______________________________________________
> Serbiangnome-lista mailing list
> address@hidden
> http://mail.nongnu.org/mailman/listinfo/serbiangnome-lista
>





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]