serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Serbiangnome-lista] Gnome 2.4.0 - Dropline


From: Страхиња Радић
Subject: Re: [Serbiangnome-lista] Gnome 2.4.0 - Dropline
Date: Sat, 20 Sep 2003 22:13:36 +0200

Дана 2003.09.20 18:07, Toplica Tanasković је написао:
>       Јестe наравно. Сутра мало!

        Питај некога ко је живео за време Тита (ако никог другог, своје
старије) како су се онда код нас звали ти глумци.

>       Ја не желим да ме зову Топлајка, хоћу да ме зову онако како ми је
име,
> вероватно то исто желе и поменута господа. За нека имена имамо одговарајућ
наш 
> изговор, а за нека немамо.

        Цитираћу Информатор Математичког факултета: „Велики је раскорак између
‘хтети’ и ‘моћи’“. Ти „желиш“ да они изговоре „Топлица“, али те ниједан
Американац (осим уколико није слависта) неће „удостојити“ тога. Такође, немој
да заборавиш да они говоре енглеским, а ми српским језиком. То што они
изговарају погрешно, не значи да морамо и ми као папагаји да понављамо њихове
грешке, не би ли им се тиме умилили.

>       Уз то јел’ кажеш Солт Лаке Сити се налази у држави Утах?

        Вредело би за ово погледати уџбенике географије из периода између два
светска рата. Ако је у њима стајало Солт лејк сити и Јута, онда је тако. Али
само у тим случајевима. У случају када већ постоји варијанта у латинском или
неком другом језику, или је већ смишљено пресловљавање или чак превод за
српски, свакако је боље користити не-енглеске варијанте.

>       Кад ћете да схватите да нешто може, а нешто једноставно не може?
>       Мука ми је више од задртих људи са обе стране...

        Схвати, да би можда и „твоја страна“ могла да не буде у праву... није
задртост када се прихвате пружени разлози и докази. Уколико „друга страна“
такве, с правом се може рећи, чињенице, одбија да прихвати, то се онда може
назвати „задртошћу“. А може и још некако...

> Latinična verzija za one koji ne vide ćirilicu:

        Такви би требало да се модернизују. Није више „ин“ писати ошишаном
латиницом, и сасвим сигурно они којима ћирилица на систему није подешена неће
моћи да преводе Гном, а преводом Гнома на српски језик би ово дописно друштво
требало да се бави... узгред, читава заједница корисника ГНУ-а прелази крупним
корацима ка УТФ-у.

        Поздрав,
        Страхиња

-- 
((((  +  )))) „Су чимъ ће те изаћ' предъ Милоша
((( IC|XC )))  И предъ друге Србске витезове,
(( +--+--+ ))  Кои живе докленъ сунца грїе?“
((( NI|KA )))
((((  +  ))))    — П.П.Ньегошъ, „Горскїй вїенацъ“

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]