www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Digital Loc


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Digital Locks)
Date: Wed, 11 Feb 2015 14:21:04 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

El siguiente:

---
“Digital Locks”

«Candados digitales»


“Digital locks” is used to refer to Digital Restrictions
Management by some who criticize it.  The problem with this term is that it
fails to do justice to the badness of DRM.  The people who adopted that
term did not think it through.

Hay quienes usan la expresión «candados digitales» para criticar la Gestión
Digital de Restricciones (DRM). El problema con esta expresión es que no
indica claramente lo mala que es la tecnología DRM. Quienes adoptaron la
expresión no se dieron cuenta.

+ Hay quienes utilizan la expresión «candados digitales» para referirse a
la gestión digital de restricciones (DRM) a modo de crítica, pero tal
expresión no refleja correctamente la malignidad del DRM. Quienes la han
adoptado no han reflexionado lo suficiente.



Locks are not necessarily oppressive or bad.  You probably own several
locks, and their keys or codes as well; you may find them useful or
troublesome, but they don't oppress you, because you are in a position to
open and close them.

Los candados no son necesariamente opresivos o dañinos. Es probable que
tengamos varios de ellos, y que también poseamos las llaves o las claves;
pueden ser útiles o molestos, pero no nos oprimen, porque tenemos la
posibilidad de abrirlos y cerrarlos.

+ Los candados no son necesariamente opresivos o *malignos*. Es probable
que *poseamos varios, con sus correspondientes llaves o claves.* Pueden ser
útiles o molestos, pero no nos oprimen, *pues podemos* abrirlos y cerrarlos.



DRM is like a lock placed on you by someone else, who refuses to give you
the key&mdash;in other words, like <em>handcuffs</em>.  Therefore, the
clear way to refer to them is &ldquo;digital handcuffs,&rdquo; not
&ldquo;digital locks.&rdquo;

El DRM es como un candado que alguien nos pone, negándose a darnos la
llave; en otras palabras, son como <em>esposas</em>. Por tanto, la
expresión más clara es «esposas digitales», no  «candados digitales».



A number of opposition campaigns have chosen the unwise term &ldquo;digital
locks&rdquo;; to get things back on the right track, we must firmly insist
on correcting this mistake.  The FSF can support a campaign that opposes
&ldquo;digital locks&rdquo; if we agree on the substance; however, when we
state our support, we conspicuously replace the term with &ldquo;digital
handcuffs&rdquo; and say why.

Varias campañas opositoras han optado por usar el término desacertado
«candados digitales». Para regresar a la ruta correcta, tenemos que
insistir firmemente en corregir el error. La FSF puede apoyar una campaña
que se oponga al uso de «candados digitales», siempre y cuando estemos de
acuerdo con los principios básicos. Sin embargo, cuando declaramos nuestro
apoyo, reemplazamos notablemente esa expresión por «esposas digitales» y
explicamos las razones.

+ Varias campañas *de oposición* han *adoptado la expresión desacertada*
«candados digitales». Para *restablecer la idea* correcta, tenemos que
insistir firmemente en corregir el error. La FSF puede apoyar una campaña
que se oponga *a los* «candados digitales», siempre y cuando estemos de
acuerdo con los principios básicos. Sin embargo, cuando *manifestamos*
nuestro apoyo, reemplazamos *de manera bien visible* esa expresión por
«esposas digitales» y explicamos las razones.
---


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]