www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Intellectua


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Intellectual property)
Date: Thu, 19 Feb 2015 18:55:11 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> ---
> “Intellectual property”
> 
> «Propiedad intelectual»
> 
> 
> Publishers and lawyers like to describe copyright as “intellectual
> property”—a term also applied to patents, trademarks, and other
> more obscure areas of law.  These laws have so little in common, and differ
> so much, that it is ill-advised to generalize about them.  It is best to
> talk specifically about “copyright,” or about
> “patents,” or about “trademarks.”
> 
> A los editores y abogados les gusta describir el copyright como «propiedad
> intelectual», un término que también se aplica a patentes, a marcas
> registradas y a otras áreas legales más difusas. Estas leyes tienen tan
> poco en común y difieren tanto entre sí, que no es conveniente
> generalizarlas. Es preferible hablar específicamente sobre «derechos de
> autor», «patentes» o «marcas registradas».
> 
> + A los editores y abogados les gusta describir el copyright como
> «propiedad intelectual», *una expresión* que también se aplica a *las*
> patentes, a *las* marcas registradas y a *otros ámbitos más oscuros de la
> ley*. Estas leyes tienen tan poco en común y difieren tanto entre sí[-,-]
> que no es conveniente generalizarlas. Es preferible hablar específicamente
> *de* «derechos de autor», «patentes» o «marcas registradas».

- generalizarlas
+ generalizar

- hablar específicamente de «derechos de autor»,
+ hablar específicamente de «copyright»,

> 
> 
> The term “intellectual property” carries a hidden
> assumption—that the way to think about all these disparate issues is
> based on an analogy with physical objects, and our conception of them as
> physical property.
> 
> El término «propiedad intelectual» esconde en su significado que la forma
> de pensar sobre todos estos asuntos tan dispares está basada en una
> semejanza con los objetos físicos, y nosotros los concebimos como una
> propiedad física.
> 
> + La expresión «propiedad intelectual» contiene una suposición oculta: que
> el modo natural de concebir todas estas cuestiones tan dispares entre sí
> está basado en una analogía con los objetos materiales, que se pueden
> poseer físicamente.

+ La expresión «propiedad intelectual» encierra el supuesto de que todas estas 
cuestiones tan dispares han de concebirse de manera análoga a los objetos 
físicos, conforme a nuestra idea de posesión física.
 
> 
> 
> When it comes to copying, this analogy disregards the crucial difference
> between material objects and information: information can be copied and
> shared almost effortlessly, while material objects can't be.
> 
> Cuando se trata de copiar, esta analogía no atiende a la diferencia crucial
> entre los objetos materiales y la información: la información puede ser
> copiada y compartida casi sin esfuerzo, mientras que los objetos materiales
> no se pueden copiar de esa manera.
> 
> + Cuando se *habla* de copiar, esta analogía no atiende a la diferencia
> crucial entre los objetos materiales y la información: la información *se
> puede copiar y compartir casi* sin esfuerzo, mientras que *con* los objetos
> materiales *esto no es posible*.

- no atiende a la diferencia
+ ignora la diferencia

- casi sin esfuerzo
+ sin apenas esfuerzo
> 
> 
> To avoid spreading unnecessary bias and confusion, it is best to adopt a
> firm policy <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\"> not to speak or even
> think in terms of &ldquo;intellectual property&rdquo;</a>.
> 
> Para evitar difundir prejuicios y confusiones innecesarias sobre este
> término, es preferible tomar una decisión firme: <a
> href=\"/philosophy/not-ipr.html\">no hablar o ni siquiera pensar en
> términos de «propiedad intelectual»</a>.
> 
> + Para evitar *la difusión* de prejuicios y confusiones innecesarias
> [-sobre este término-], *lo mejor es* tomar una decisión firme: <a
> href=\"/philosophy/not-ipr.html\">no hablar *y* ni siquiera pensar en
> términos de «propiedad intelectual»</a>.

+ Para no sembrar prejuicios y confusiones innecesarias, lo mejor es tomar la 
firme decisión de <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">no hablar ni pensar 
siquiera en términos de «propiedad intelectual»</a>.

> 
> 
> The hypocrisy of calling these powers &ldquo;rights&rdquo; is <a
> href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\"> starting to
> make the World &ldquo;Intellectual Property&rdquo; Organization
> embarrassed</a>.
> 
> La hipocresía de llamar «derechos» a estos poderes está <a
> href=\"/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html\">comenzando a
> avergonzar a la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual</a>.
> 

- comenzando a avergonzar a la Organización...
+ llegando a abochornar a la propia Organización...

> - Organización Mundial de la Propiedad Intelectual
> + Organización Mundial de la «Propiedad Intelectual»
> ---




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]