www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Hacker)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Hacker)
Date: Wed, 18 Feb 2015 13:57:21 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> “Hacker”
> 
> «Hacker»
> 
> «<cite>Hacker</cite>»
> 
> 
> A hacker is someone who <a
> href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";> enjoys playful
> cleverness</a>&mdash;not necessarily with computers.  The programmers in
> the old <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>
> free software community of the 60s and 70s referred to themselves as
> hackers.  Around 1980, journalists who discovered the hacker community
> mistakenly took the term to mean &ldquo;security breaker.&rdquo;
> 
> Un hacker es alguien que <a
> href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>disfruta jugando con
> la inteligencia</a> (texto en inglés), no necesariamente con computadoras.
> Los programadores en la antigua comunidad de software libre del <abbr
> title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> de los años 60 y
> 70 se hacían llamar hackers. Alrededor de 1980, los periodistas que
> descubrieron la comunidad hacker tomaron equivocadamente el término
> utilizándolo para denominar a «alguien que burla la seguridad».
> 
> + Un <cite>hacker</cite> es alguien que <a
> href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\";>disfruta jugando con
> la inteligencia</a>, no necesariamente con ordenadores. Durante los años
> sesenta y setenta, los programadores de la antigua comunidad del software
> libre en el <abbr title=\"Massachusetts Institute of
> Technology\">MIT</abbr> se hacían llamar «<cite>hackers</cite>». Alrededor
> de 1980, los periodistas que descubrieron la comunidad <cite>hacker</cite>
> utilizaron erróneamente el término para designar a alguien que «burla la
> seguridad».
> 
> # "disfruta jugando con la inteligencia" no me convence mucho, sobre todo
> porque después dice "no necesariamente con ordenadores", que es otra cosa.
> ¿Alguna otra idea de cómo se podría poner?

+ que disfruta utilizando (o "explotando") su ingenio, pero no necesariamente 
en 
relación con (o "aplicándolo a") los ordenadores.

> 
> 
> Please don't spread this mistake.  People who break security are
> &ldquo;crackers.&rdquo;
> 
> No difunda este error. Las personas que burlan la seguridad de un sistema
> son «crackers».
> 
> + Por favor no difundamos este error. Las personas...




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]