|
From: | Enrico Bella |
Subject: | [www-it-traduzioni] Revisione nonfree-games.it.po |
Date: | Thu, 14 Jan 2016 21:49:06 +0100 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:38.0) Gecko/20100101 Thunderbird/38.5.1 |
Ciao.Ho rimosso un punto in cui veniva specificato "software libero (libero nel senso della libertà, ovviamente)." perchè secondo me è già chiaro in italiano. Mentre in inglese ha senso specificarlo, in italiano lo rimuoverei perchè risulta ridondante. Ho lasciato la differenza tra Libero e Gratis quando se ne parlava ma in questo caso lo rimuoverei. Che dite?
Ho poi un dubbio sulla traduzione di "Crowdfunding development will only get easier."mrtx l'ha tradotto come: Lo sviluppo del crowdfunding diventerà col tempo sempre più scorrevole. A me verrebbe più da pensare che il senso sia "Lo sviluppo diventerà sempre più facile grazie al crowdfunding", ma qui il mio inglese potrebbe zoppicare...
Mi aiutate? Grazie. Enrico
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |