www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Revisione ebooks-must-increase-freedom.it.po


From: Enrico Bella
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Revisione ebooks-must-increase-freedom.it.po
Date: Tue, 12 Jan 2016 22:00:16 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:38.0) Gecko/20100101 Thunderbird/38.5.1

Il 12/01/2016 21:29, Andrea Pescetti ha scritto:
Non è indifferente. Questa è una delle circostanze in cui è molto utile chiedere in lista.
Allora ho fatto bene :-)

Vedi http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.it.html ; noi in italiano lo rendiamo come "DRM (gestione digitale delle restrizioni)", per mantenere da un lato l'acronimo DRM che è internazionale e chiaro a tutti, dall'altro il significato "alternativo" che gli articoli di GNU usano per questo acronimo.
L'ho modificato mettendo "DRM (gestione digitale delle restrizioni)" come da te consigliato.


Sotto le altre modifiche che ho fatto:
-----------
Prima riga, modificato GNU PROJECT in Progetto GNU.

"Many other habits that we readers are"... modificato "dalla amazon" in "su Amazon". "La amazon" modificato in "Amazon" (x2). Modificato "dove uno può" in "dove una persona può". In generale in tutto il file ho messo "Amazoni" invece di "La amazon".

"Furthermore, you can't ". Corrette alcune imperfezioni di battitura

"It doesn't have to be that way". Modificato "servizi che impiegano le restrizioni DRM del tipo di Spotify." in "servizi che impiegano le restrizioni DRM come Spotify."
--------------

Buona serata,
Enrico

Attachment: ebooks-must-increase-freedom.it.po.tar
Description: Unix tar archive


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]